Logo

当前位置:首页 > 新闻中心 > 新闻动态
Review现场|“陶艺.天目 - 空有相融”吴富章陶艺线上展Mostra Online di Ng Foo Cheong发布时间:2023-11-03

 

 
 

由德必意大利、中意设计交流中心、马来西亚艺象中心和国际艺象主办,佛罗伦萨市政府、上海设计之都促进中心、上海市对外文化交流协会和意大利乌戈·圭迪博物馆支持的马来西亚艺术家吴富章线上陶艺展“陶艺.天目 - 空有相融”于意大利时间11月3日12时上线。

La mostra personale online "L'arte della ceramica. Tazza Tianmu-La fusione tra vuoto ed esistenzadell'artista Ng Foo Cheong è organizzata dal DoBe Italia, il Centro Sino Italiano di Design, Malaysia Impressions Arts Center e IMPSART, con il patrocinio Comune di Firenze, in collaborazione con lo Shanghai Promotion Center for City of Design, la Shanghai International Culture Association, e il Museo Ugo Guidi, si inaugura alle 12.00 del 3 novembre 2023.
 
 

 

 

 
前言 Prefazione

 

 

一个认真忠实于纯艺术的创作者,总会在心灵的沃土里不断开拓自己,点燃艺术生命热诚的明灯。拓展一件件作品不单只是绘画境景,还有他热爱马来西亚南洋这一个丰饶土地的泥土和亚热带的大自然土地的每一种植物草木所带给他的一些专研下碰撞出的火花。那是火与大地泥土焠煉成器所呈现的一种稳重厚实朴拙又丰盈多变或偶遇的釉彩世界的呈现。这就是马来西亚成功艺术家我称鬼才的吴富章艺术家令我看到作品惊赞不已要特别以(上)、(下)集为他做一个艺评赏析的人物。

吴富章艺术家的原创艺术作品的展现天赋和后天勤力亲为不止他开拓的一系列综合媒介绘画作品。当中也包括他深研从事陶艺十七年以来的睿智丰涵经验的原创不同造型釉色的陶艺和近年他开拓的“章人天目”茶盏。

吴富章,从大自然的领悟里启发了他全新灵感,也回归了他读好多遍有关中国宋代建盏,曾被宋朝第八位皇帝宋徽宗确立为“天下第一盏”的建盏。而获得了上流社会,学者和佛教僧侣的认可却而后因元朝蒙古入侵发生了变化,南宋被灭,宋代建盏逐渐消亡却倒转传入日、韩等地蔚成风气的一种茶碗艺术。

宋朝是个文人耀眼汇粹的时代,欧阳修、范仲淹、王安石、苏东坡、岳飞、朱熹、李清照、辛弃疾、文天祥等等一大批在中国乃至世界史中光彩夺目发光人物。由于经济发展较好,宋朝时期,人们更注重对精神方面的追求,文人墨客皆喜爱以茶会友,为茶文化的发展奠定了基础。宋代的茶文化因此特别兴盛。有说“茶兴于唐,而盛于宋。”尤其茶文化黄金时代的宋朝正如宋代王安石所说,“夫茶之为民用,等于米盐。”茶已成为一种国饮,自然有典雅的青色,吸引无数藏家纷至沓来的汝窑青瓷的展现,而后南方龙泉青瓷的创烧,被宋徽宗比喻的“雨过天青云破处,这般颜色做将来”汝窑青瓷和“天下第一盏”的建盏。

或许是近年陶艺界纷纷兴起茶文化和茶盏(茶碗)等的炙热探研追求,这风气也启发了吴富章毅然决定再次挑战自己要研究创烧出一系列能代表热带雨林南洋特色的茶盏艺术。亚热带雨林的草木各植物元素焚灰入釉便进入其思考的灵感能量。如相思树灰,芒果树灰,橡胶树灰,甚至椰壳灰,甘蔗灰及马草灰,和突发奇想与近月运用榴梿壳灰所创烧出了璀璨夺目一件件虚实相映争辉,充满空灵静美润秀圆满的天目盏,备受国内外爱好天目盏的收藏家们惊赞瞩目。

吴富章不分昼夜呕心沥血在探源,克服各种创作元素资源的险峻挑战,他竭尽所能做各种尝试、记录。拿捏各种预期的效果和所要求的沉淀意境。多少个開窯那一刻的揪心拭目和期许,不外都在泼动着内心深处热爱天目盏的心炫和表现的泉源。

据悉 “最早期的灰釉很可能是在意外中产生的:烧窑的木材在变成灰烬后,窑内的热动力将木灰吸入窑内四处飞散,部份木灰附着在陶瓷生坯上,当某些部份的窑温到达了1170°C时,木灰和坯体内的石英及氧化铝发生反应,形成光亮的釉面而展开了这种灰釉瓷的发现,陶工们因此发现烧窑所用的木柴在制瓷过程中所产生的木灰可以在陶土表面形成釉料。”

因此灰釉自此主要就被艺术家们作为美感的创造,灰釉制品被认为是艺术品。吴富章是借用南洋本土的草木,植物叶,榴莲壳烧成灰再过滤好几程序再晒干等复杂过程才能引用在陶瓷作品上。一件好的天目盏,不止造型、还要注入很多自然灰釉的质地搅和等根本层层相应的拿捏和经验与手法技巧的精神注入比绘画来得复杂。可烧制成后造型和釉色预期的发挥展现的满足感与成就感却是比绘画更加给艺术家带来另一种生命焕发的乐趣和信心。

他表示,“我作品的用泥皆取自于南洋大地怀抱,以最接近人类五行之岩石矿物元素,结合植物焚灰里同等的钾、钠、钙、镁、锰、锌等元素,相互平衡,以追求自然万物里的和谐永恒。我之把个人所创烧出的茶碗命名为个人风格的“章人天目盏”也皆为传统式砖窑制作,气烧1200度c至1300度c,严谨控温、控时,以求还原回到“天地人”气势合一之境地。”

吴富章应用全球疫情空档时间这几年另建立起新的陶艺工作室,把已十七年从事陶瓷艺术的丰富经验再次给予自己另一种人生大挑战,不外是希望借胶风椰林的天地元素,结合南洋生长的陶艺家同样也可以借祖辈留着中华民族血脉和浓厚文化底蕴流落在海外的根,去探索老祖宗一种远古记录建盏传承的大智。他发挥所长追古朔今的灵感情愫来一个重生放飞自我开拓心印泥土和火浴碰撞后的耀眼结晶,都不是侥幸而来。他所精选的作品里可以诠释出吴富章的艺术内敛和所爆发的宋艺朴实典雅心映气韵。

 

——莊夢軒

△上下滑动查看更多

Un creatore serio e fedele all'arte pura si svilupperà sempre nel terreno fertile dell'anima e accenderà il faro dell'entusiasmo per la vita artistica. Ad espandere l’atmosfera di ogni opera non è solo la scena pittorica, ma anche il suo amore per ogni pianta ed erba nella fertile terra della Malesia e nella terra naturale subtropicale, e le ispirazioni per la ricerca che gli hanno portato. È la presentazione di un mondo di smalti stabile, denso, semplice e tuttavia ricco e mutevole, forgiato dal fuoco e dall'argilla della terra madre. Questo è l'artista malese di successo Ng Foo Cheong, che io definisco un genio. Sono rimasta così stupita quando ho visto le sue opere per le quali ho fatto una recensione speciale con due episodi.

Il talento naturale e il duro lavoro dell'artista Ng Foo Cheong non si riflettono solo nella sua serie originale di dipinti a tecnica mista, ma anche nella sua arte ceramica originale di diverse forme e colori di smalto, come la tazza di tè lo "Zhangren Tianmu" che ha creato negli ultimi anni in cui racchiude la sua saggezza e la sua ricca esperienza nella creazione di arte ceramica da diciassette anni.

Ng Foo Cheong, che trasse nuova ispirazione dalla comprensione della natura, tornò anche alla tazza Jianzhan della dinastia Song che studiò attentamente per anni, che una volta fu definito "la prima tazza di tè al mondo" dal Song Huizong, l'ottavo imperatore della dinastia Song. Di conseguenza, la tazza Jianzhan fu riconosciuta dalla classe superiore compresi gli studiosi e i monaci buddisti, ma in seguito a causa dell'invasione mongola della dinastia Yuan e della fine della dinastia Song del Sud la situazione è cambiata, la cultura della tazza Jianzhan della dinastia Song scomparve gradualmente in Cina, ma cominciò a diffondersi in Giappone, Corea e altri luoghi, diventando un'arte molto popolare della tazza di tè.

La dinastia Song fu un'era di letterati brillanti, con l'emergere di Ouyang Xiu, Fan Zhongyan, Wang Anshi, Su Dongpo, Yue Fei, Zhu Xi, Li Qingzhao, Xin Qiji, Wen Tianxiang e un gran numero di figure straordinarie nella storia della Cina. Grazie ad un’economia altamente sviluppata, durante la dinastia Song, le persone prestarono maggiore attenzione alla ricerca degli aspetti spirituali. Tutti i letterati e i poeti amavano bere il tè con gli amici, il che gettò le basi per lo sviluppo della cultura del tè. La cultura del tè durante la dinastia Song era particolarmente prospera, quindi si diceva che "il tè apparve alla dinastia Tang e fiorì alla dinastia Song". Durante la dinastia Song, l'età d'oro della cultura del tè, come disse Wang Anshi, "il tè per la gente comune è uguale a riso e sale." Il tè è diventato una bevanda nazionale e naturalmente ha un elegante colore ottanio scuro, attirò innumerevoli collezionisti. Più tardi apparve il Forno Longquan del sud. Il celadon del forno Ru fu paragonato dall'imperatore Song Huizong a "la pioggia rompe il cielo con le nuvole blu, questo colore farà il futuro." , poi apparve anche la tazza Jianzhan "la prima tazza al mondo". 

Forse a causa della cultura del tè e della ricerca sulle tazze da tè (ciotole da tè) emerse nel mondo dell'arte ceramica negli ultimi anni, Wu Fuzhang ha anche deciso di mettersi nuovamente alla prova nella ricerca e creare una serie di tazze da tè che rappresentano le caratteristiche delle foreste pluviali tropicali. nel sud-est asiatico. La combustione di vari elementi vegetali della vegetazione della foresta pluviale subtropicale in smalti è entrata nell'ambito della sua ricerca. Come la cenere di acacia, di mango, di albero della gomma, persino la cenere di guscio di cocco, la cenere di canna da zucchero e la cenere di erba di cavallo, e gli improvvisi capricci e l'uso della cenere di guscio di durian negli ultimi mesi per creare e bruciare la splendida realtà virtuale Piena di eterea tranquillità e bellezza, la tazza Tianmu è molto apprezzata e ricercata da appassionati e collezionisti sia in patria che all'estero.

Ng Foo Cheong ha lavorato instancabilmente alla ricerca e all'esplorazione giorno e notte per superare le diverse sfide portate dai vari elementi creativi. Ha fatto del suo meglio per fare vari tentativi e registrazioni e per cogliere i vari effetti attesi e la necessaria concezione artistica precipitante. L'ansiosa attesa e l'attesa all'apertura del forno sono la fonte del suo profondo amore per la tazza Tianmu e della sua ispirazione artistica.

Ha detto: "L'argilla utilizzata nelle mie opere proviene tutta dall'abbraccio della Malesia, utilizzando elementi minerali della roccia che sono più vicini ai cinque elementi dell'essere umano, combinati con gli stessi potassio, sodio, calcio, magnesio, manganese, zinco e altri elementi nelle ceneri di incenerimento delle piante per bilanciarsi a vicenda, al fine di perseguire l'armonia e l'eternità in tutte le cose in natura. Il motivo per cui ho chiamato la tazza da tè che ho creato e bruciato come il mio stile personale "tazza Zhangren Tianmu" è perché è fatta in un forno di mattoni tradizionale, dove la temperatura raggiunge dai 1200 ai 1300 gradi, e la temperatura e il tempo sono rigorosamente controllati per riportare allo stato originario in cui il cielo, la terra e l’uomo sono unificati. "

È stato riferito che "il primo smalto grigio è stato probabilmente prodotto per caso: dopo che il legno nel forno si è trasformato in cenere, la potenza termica nel forno ha risucchiato la cenere di legno nel forno e l'ha sparsa qua e là. La cenere di legno ha aderito il corpo ceramico verde. Quando la temperatura del forno in alcune parti raggiunge i 1170°C, la cenere del legno reagisce con il quarzo e l'allumina presenti nel corpo per formare uno smalto brillante, che porta alla scoperta di questa porcellana smaltata di colore grigio. I ceramisti quindi hanno scoperto che la cenere di legno prodotta durante il processo di produzione della porcellana può formare uno smalto particolare sulla superficie dell'argilla.

Pertanto, da allora, lo smalto grigio è stato utilizzato principalmente dagli artisti come creazione di bellezza e i prodotti con smalto grigio sono considerati opere d'arte. Ng Foo Cheong utilizza la vegetazione locale malese come le foglie delle piante e i gusci del durian e li brucia riducendoli in cenere, poi li filtra e li asciuga con una serie di processi complicati prima che potessero essere utilizzati nei lavori di ceramica. Una buona tazza Tianmu non ha solo una forma, ma contiene anche molti materiali di smalto grigio naturale. Realizzarla richiede maestria ed esperienza ricca, oltre a capacità tecniche e concentrazione. È più complicato della pittura, ma dopo che la cottura ha avuto esito positivo, la forma e il colore dello smalto appaiono come previsto, il che porta più soddisfazione e senso di raggiungimento rispetto alla pittura.

Ng Foo Cheong ha approfittato dell'epidemia globale negli ultimi anni per fondare un nuovo studio d'arte ceramica. Dopo diciassette anni di ricca esperienza nell'arte ceramica, si è dato ancora una volta un'altra grande sfida nella vita, non è altro che sperare di utilizzare gli elementi della terra malese degli alberi della gomma e dei boschi di cocco, integrarli nel grande patrimonio culturale tramandato dagli antenati della nazione cinese e continuare la loro grande saggezza nell'arte di fare tazze. Ha usato il suo talento per trarre ispirazione dall'arte antica, e gli abbaglianti cristalli che ha creato dopo la collisione tra terra e fuoco non sono stati solo un colpo di fortuna. Le opere selezionate questa volta possono interpretare il pensiero artistico di Ng Foo Cheong e lo stile semplice ed elegante dell'arte della dinastia Song.

——Becky Choong

△ Scorri su e giù per scoprire di più

 

 
 

 

 

触控原始性系列作品
 
Tocca la Primitività

 

触控原始性 - 冰封 
Tocca la primitività - congelata
1230c 还原烧 Cottura di riduzione, 22 cm(H) 15cm(W)
 
 

触控原始性 - 冰封
Tocca la primitività - congelata
1230c  还原烧Cottura di riduzione, 22cm(H) 17cm (W)
 
 

触控原始性 - 记忆
Tocca la primitività - memoria
1230c  还原烧Cottura di riduzione, 22cm(H)  15cm (W)

 

 

触控原始性 - 伤痕
Tocca la primitività - cicatrici
1230c  还原烧Cottura di riduzione, 12cm(H)  15cm(W)

 

 

触控原始性 - 孤寂
Tocca la primitività - solitudine
1230c  还原烧Cottura di riduzione, 23cm(H) 17cm(W)

 

 

触控原始性 - 嚅动
Tocca la primitività - mossa
1230c  还原烧Cottura di riduzione, 30cm(H) 23cm(W)

 

 

触控原始性 - 先兆
Tocca la primitività - aura
1230c  还原烧Cottura di riduzione, 26cm (H) 17cm(W)

 

 

触控原始性 - 绽放
Tocca la primitività - fioritura
1230c  还原烧Cottura di riduzione, 30cm (H) 35cm(W)

 

 

触控原始性 - 融合
Tocca la primitività - Fusione
1230c  还原烧Cottura di riduzione, 11cm (H) 24cm(W)

 

 

触控原始性 - 迷芒
Tocca la primitività - Nebbioso
1230c  还原烧Cottura di riduzione, 27cm (H) 27cm(W)

 

 

触控原始性 - 寻偶 

Tocca la primitività - Alla ricerca di un compagno
1230c  还原烧Cottura di riduzione, 10cm (H) 24cm(W)
 
 

触控原始性 - 触角
Tocca la primitività - Antenna
1230c  还原烧 Cottura di riduzione
 
 

触控原始性 - 触角
Tocca la primitività - Antenna
1230c  还原烧Cottura di riduzione, 20cm (H) 20cm(W)

 

 

触控原始性 - 触角
Tocca la primitività - Antenna
1230c  还原烧Cottura di riduzione, 20cm (H) 20cm(W)

 

 

章人天目系列作品
 
Zhangren Tianmu

章人天目 - 榴莲束口盏
Zhangren Tianmu - Tazza con bocca a grappolo di Durian
口径calibro 9cm 高 alteza 6.5 cm, 2023
1270还原Riduzione, 榴莲壳灰guscio durian grigio

 

 

章人天目 - 榴莲敛口盏
Zhangren Tianmu - Tazza da leccarsi i baffi Durian
口径calibro 10.5cm高altezza 4.5cm, 2023
1270还原Riduzione, 榴莲壳灰guscio durian grigio
 
 

 

章人乳濁釉茶碗
Ciotola da tè Zhangren in smalto opalescente
口径calibro 10.5cm 高altezza 6.5cm, 2023
1270还原Riduzione, 稻壳灰grigio di lolla di riso

 

 

章人白灰釉茶碗
Ciotola da tè Zhangren in smalto bianco grigio
口径Calibro 11cm 高altezza 5 cm , 2023
1270’c 还原Riduzione , 芒果树灰 grigio dell'albero di mango

 

 

 

 

 

图片

吴富章 Ng Foo Cheong

 

艺术家 Artista
 
1985年 - 吉隆坡美术学院毕业。
Nel 1985 si è laureato dalla KLCA, Accademia delle Arti di Kuala Lumpur, Malesia
1998年 - 被选为代表马来西亚参加伦敦Winsor & Newton全球千禧绘画大赛。
1998 – Selezionato per rappresentare la Malesia al Winsor & Newton World-Wide Millennium Painting Competition a Londra, Regno Unito.
 
奖项
1997年 - 荣誉奖,菲利普·莫里斯集团马来西亚艺术奖。 
1998年 - 马来西亚前五名,Winsor & Newton全球千禧绘画大赛。 
1999年 - 荣誉奖,菲利普·莫里斯集团马来西亚艺术奖。 
Premi
1997 – Menzione d'onore, Premio d'Arte del Gruppo Philip Morris of Companies Malaysia.
1998 – Top 5 malese, concorso di pittura mondiale del Millennio Winsor & Newton.
1999 – Menzione d'onore, Premio d'Arte del Gruppo Philip Morris delle aziende Malaysia.
 
展览经历Esperienza espositiva
个展
1992年 – 马来亚银行大厦艺术画廊绘画与陶瓷展览。 
1995年 - 变形之旅,伊势丹艺术画廊。 
2006年 - "王朝系列:古代之路",星光大道画廊。 
2007年 - "王朝系列:古代之路",Zhan画廊,马六甲。 
2008年 - 第二届马来西亚国际艺术博览会2008。 
2009年 - "天圆地方"在NN画廊。 
2014年 - "尘尽光生"在佛光山艺术画廊。 
2015年 - "善美的曲调",Mutiara艺术画廊,槟城。
Mostra personale
1992 - Pittura e ceramica a Balai Seni, Menara Maybank, K.L.
1995 - Viaggio della Metamorfosi, Galleria d'Arte Isetan
2006 – “Dynasty Series: Ancient Passages”, galleria artseni, Starhill Gallery.
2007 – “Serie Dynasty: Passaggi antichi”, Galleria Zhan, Malacca.
2008 – 2a Esposizione Internazionale d'Arte Malesia 2008
2009 – Circle & The Square alla NN Gallery
2014 – Purezza trascendente alla Fo Guan Yuan Art Gallery
2015 – “L'armonia, le virtù della vita” Galeri Seni Mutiara, Penang
 
国际群展 
1999年 - Winsor & Newton千禧绘画大赛/伦敦、斯德哥尔摩、布鲁塞尔和联合国大厦巡回展览。 
2004年 - 国际新沙龙展览,韩国新艺术节,韩国。 
2006年 - Jiiva画廊,雅加达。 
Mostra collettiva internazionale
1999 – Concorso di pittura Winsor & New Newton Millennium / Mostra itinerante a Londra, Stoccolma, Bruxelles e al Palazzo delle Nazioni Unite, New York nel 2000
2004 – Mostra internazionale di nuovi saloni, Korea New Art Festival, Corea.
2006 – Galleria Jiiva, Giacarta.
 
精选群展
1991年 - 马来西亚美术大赛,国家美术馆,吉隆坡。
1992年 - 青年当代艺术大赛,国家美术馆,吉隆坡。
1994年 - Balai Seni,Maybank大厦群展,吉隆坡。
1995年 - Balai Seni,Maybank大厦群展,吉隆坡。
1996年 - Bukit Unggul Golf & Resort Club群展,万达
1996年 - Galeri Petronas,Dayabumi群展
1996年 - Balai Seni,Maybank大厦群展,吉隆坡。
1996年 - 吉隆坡艺术学院30周年群展,PWTC,吉隆坡。
1996年 - Shah Alam Galeri开放展览。
1997年 - 为自然艺术展,NN画廊
1997年 - 马来西亚形象艺术展,G15峰会,M.I.N.E.S。
1998年 - 爱马来西亚运动艺术展,由总理主持。The M.I.N.E.S。
1998年- 马来西亚艺术之旅,艺术展览。由总理主持。与APEC商业峰会1998同期举行。
1999年 - Aku Potret Diri展览,Gallery Petronas,KLCC,吉隆坡。
2004年 - Fiv5 Enlightenments,马来西亚艺术家艺术展览,Art Deco 1Utama。
2005年 - "艺术,生活,学习"现代马来西亚艺术家艺术展览。artseni gallery,Starhill Gallery。
2006年 - 韩国文化中心群展,吉隆坡。
2006年 - Gallerie Taksu群展。
2007年 - Artseni画廊,Starhill。
2007年 - 艺术重点,吉隆坡
2007年 - 金马皇宫。
2008年 - 艺术重点,吉隆坡。
2008年 - Artseni画廊,Starhill。
2011年 - Art Village KL。
2011年 - The Prayer。于公理公园,吉隆坡。
2013年 - Nalanda佛教协会慈善艺术展。
2014年 - Gateway Kiaramas的艺术展。
2014年 - 艺术马来西亚艺术旅游博览会。
2015年 - KLCA校友艺术展。
2015年 - 马来西亚艺术博览会。
2017年 - 新加坡当代艺术世界,新达城新加坡会议与展览中心。
2017年 - 香港艺术博览会。香港会议与展览中心。
2017年 - 马来西亚中国一带一路艺术巡回展。中国山东。
2017年 - “Confluential”艺术展览。与Art WeMe画廊合作的KSK Land Sdn Bhd。
2017年 - 新加坡经济实惠艺术博览会。与Signet Contemporary Art Chelsea合作。
代表画廊
Art Weme Contemporary Gallery,吉隆坡
Pucuk Rebung艺术画廊,吉隆坡
Signet Contemporary Art,伦敦,英国
Mostra collettiva selezionata
1991 – Concorso d'arte Salon Malaysia, Galleria d'arte nazionale, K.L.
1992 – Concorso per giovani arte contemporanea, Galleria d'arte nazionale, K.L.
1994 – Mostra collettiva a Balai Seni, Menara Maybank, K.L.
1995 – Mostra collettiva a Balai Seni, Menara Maybank, K.L.
1996 – Mostra collettiva, Bukit Unggul Golf & Resort Club, Bangi.
1996 – Mostra collettiva, Galeri Petronas, Dayabumi
1996 – Mostra collettiva, Balai Seni, Menara Maybank, K.L.
1996 – Mostra collettiva per il 30° anniversario di KLCA, PWTC, K.L.
1996 – Mostra aperta Shah Alam Galeri.
1997 – Mostra Arte per la Natura, Galleria NN
1997 – Mostra d'arte di immagini della Malesia, in concomitanza con il vertice del G15, M.I.N.E.S.
1998 – Mostra d'arte della campagna Love Malaysia, lanciata dal Primo Ministro. Il M.I.N.E.S.
1998 – Il viaggio dell'arte malese, mostra d'arte. Lanciato dal Primo Ministro. In concomitanza con l'APEC Business Summit 1998.
1999 – Mostra Aku Potret Diri, Galleria Petronas, KLCC, K.L.
2004 – Fiv5 Enlightenments, mostra d'arte di artisti malesi, Art Deco 1Utama.
2005 – Artista contemporaneo malese “Art, Life Learning”.
2005 – Mostra d'arte. Loft Gallery della galleria artseni, Starhill Gallery.
2006 – Mostra d'arte collettiva del Centro Culturale coreano K.L.
2006 – Mostra collettiva Gallerie Taksu.
2007 – Galleria Artseni, Starhill.
2007 – Accento artistico, KL
2007 – Palazzo dei Cavalli d'Oro.
2008 – Accento artistico, KL
2008 – Galleria Artseni, Starhill.
2011 – Villaggio dell'Arte, K.L.
2011 – La Preghiera. presso la publica Solaris Dutamas, K.L.
2013 – Mostra d'arte di beneficenza della Nalanda Buddhism Society.
2014 – Mostra d'arte al Gateway Kiaramas, K.L.
2014 – Fiera del turismo artistico Art Malaysia.
2015 – Mostra d'arte degli ex studenti KLCA.
2015 – Expo d'arte Malesia.
2017 – Singapore Contemporary A World Of Art, Suntec Singapore Convention & Exhibition Centre.
2017 – Fiera d’arte accessibile di Hong Kong.
2017 – Centro congressi ed esposizioni di Hong Kong.
2018 – MORFOSI. Galleria Prima, KL, Malesia.
2018 – Fiera d’arte accessibile a Singapore.
2018 – Centro espositivo F1 Pit Building.
2019 – La Galleria del Mondo. K.L., Malesia.
2022 – Art Expo Malaysia Mostra personale.
2022 – Mostra collettiva alla Galleria Prima. K.L.
Galleria di rappresentanza
Spazio d'arte ZHAN. Kuala Lumpur
Galleria d'arte Pucuk Rebung. Kuala Lumpur
Sigillo Arte Contemporanea, Londra, UK

 

△上下滑动查看更多  Scorri su e giù per scoprire di più

 

 
图片
庄梦轩 Becky Choong(M.A)PKT
策展人 Curatore

出生于马来西亚槟城州,现为马来西亚艺象中心艺术执行长、策展人、画家兼艺评; 槟城博物院画廊理事。《IMPSART 国际艺象》国际网络艺术平台创办人,艺术执行长兼总编辑。国际艺象中心创办与执行长、上海-佛罗伦萨中意设计交流中心策展兼艺评。

1983年毕业于台湾师范大学,2016年考获中国南京艺术学院硕士学位。大学毕业后即返马来西亚槟城即在星槟日报从事副刊编辑并兼写各报及杂志艺评专栏多年。她个人共出版三本艺评画册,且两次受邀为槟城博物院画廊回顾展总策划和三次艺评特别撰写人。曾专业全面推动儿童美术教育及总策划六十场以上室内美术馆联展及多场音乐会慈善活动。她曾任受邀为百年历史名报-光华日报[小太阳],[大红花]儿童周刊美术顾问和多项大型儿童绘画比赛总策划与评审总监。曾任新闻从业员及跨国际公司行政机要秘书与中文导师。也曾任日新独中高中华文导师与初中美术导师,也大力推广创意儿童美术教育。她曾举办过五届个展。

2003: 《清荷香远》首届个展【Lotus】by Becky Choong – Equator Art Academy, Penang. 

2004: 《碧水清华》第二届个展【Purity】– elle six gallery, K.L.

2006: 《出尘》第三届个展3rd Solo Art Exhibition – 【Journey to Freedom】Oil Painting of Lotus. 

2017:《古今传承与蜕变》第四届个展The 4th Solo Art Exhibition ~【Metamorphosis】Modern Legacy of Traditional  Batik Art on Rice Paper.-Galeri Seni Mutiara.

2021:《禅悦》第五届个展The 5th Solo Art Exhibition ~ 【Zen.Joyfulness】Online Art Exhibition at  52 issues 【国际艺象IMPSART】

艺术作品备受私人界和各机构收藏,包括马来西亚上市公司[忆声电子]、中国河南郑州美术馆、中国永定沈钊昌艺术中心、台北收藏界、槟城博物院画廊、台南文化中心、第一现代美术馆、私人收藏界等。

 

Becky Choong (M.A) PKT è una curatrice, critico d'arte e artista malese. È la fondatrice dell'Impressions Arts Center, Malesia, membro del comitato della Penang State Art Gallery, Malesia, e capo redattore e critico d'arte per la piattaforma artistica su Internet 【IMPSART】, curatore d'arte e critico d'arte del Centro Sino Italiano di Design.

Si è laureata alla National Taiwan Normal University nel 1983 e ha conseguito il Master presso l'Università delle Arti di Nanjing, in Cina nel 2016. Nel corso della sua carriera, Becky Choong ha tenuto 5 mostre d'arte personali nel 2003, 2004, 2006, 2017, 2021 e ha organizzato più di 60 mostre in gallerie di musei d'arte al coperto, incluse anche varie mostre online e performance orchestrali. Conosciuta per il suo spirito generoso, ha anche svolto attività di volontariato e condotto numerose attività di beneficenza e ha contribuito a raccogliere fondi di assistenza sociale per gli anziani, enti di beneficenza come disabili infantili e orfanotrofi e altre organizzazioni di beneficenza attraverso le sue mostre d'arte e performance orchestrali.