Logo

当前位置:首页 > 新闻中心 > 新闻动态
“当艺术邂逅音乐”国庆活动在中意设计交流中心施特洛奇别墅成功举办"Concerto svolto a Villa Strozzi发布时间:2023-10-16

2023年10月1日,由中华人民共和国驻佛罗伦萨总领事馆、佛罗伦萨市政府和佛罗伦萨第四区政府支持,中意设计交流中心与德必意大利主办,国际文化交流发展协会和意大利炎黄文化研究会协办,当歌供应链赞助的“当艺术邂逅音乐”国庆活动在中意设计交流中心施特洛奇别墅成功举办。

Il 1° ottobre 2023, con il sostegno del Consolato Generale della Repubblica Popolare Cinese a Firenze, del Comune di Firenze e del Governo del Quartiere 4 di Firenze, organizzato dal Centro Sino Italiano di design e DoBe Italy, è organizzato dal Centro sino italiano di design e Dobe Italy, co-organizzato dall’Associazione per lo sviluppo degli scambi culturali internazionali e l’Associazione di Ricerca culturale Italo cinese Yanhuang, l'evento della Giornata nazionale "Quando l'arte incontra la musica" sponsorizzato da Dangge Supply Chain si è tenuto con successo presso Villa Strozzi, la sede del Centro sino italiano di design.

 

出席本次活动的贵宾有中华人民共和国驻佛罗伦萨总领事馆管仲奇副总领事与徐子瑾领事中意设计交流中心首席运营官兼德必意大利中心负责人王群总导演中意艺术交流协会会长梁金燕策展人国际文化交流发展协会秘书长鄢来超制片人意大利炎黄文化研究会会长何建爵的代表廖文亮托斯卡纳省文化协会会长Fabrizio Borghini 意大利共和国骑士勋章获得者Montecatini歌剧节艺术总监Maria Giulia Grazzini佛罗伦萨音乐学院Maria Costanza Nocentini教授佛罗伦萨美术学院Alessandro Baldanzi教授意中妇女文化友好协会长林红育及佛罗伦萨各社团商会等代表。

Tra gli ospiti presenti all'evento figuravano il Vice Console Generale Guan Zhongqi e il Console Xu Zijin del Consolato Generale della Repubblica Popolare Cinese a Firenze, Wang Qun, Direttrice Operativa del Centro sino italiano di design e Responsabile del DoBe Italy Center, Liang Jinyan , regista generale del concerto, presidente dell'Associazione sino-italiana per lo scambio d'arte, Yan Laichao, segretario generale dell'Associazione internazionale per lo scambio e lo sviluppo culturale, Liao Wenliang, rappresentante di He Jianjue, Presidente dell'Associazione di Ricerca culturale Italo cinese Yanhuang, Fabrizio Borghini , presidente dell'Associazione culturale provinciale toscana, Maria Giulia Grazzini, direttrice artistica dell' Opera Festival di Montecatini, vincitrice dell'Ordine della Repubblica Italiana, la Professoressa Maria Costanza Nocentini del Conservatorio di Firenze, il Professor Alessandro Baldanzi dell'Accademia di Belle Arti di Firenze Arts, Lin Hongyu, Presidente dell'Associazione Amicizia Culturale Femminile Italo-Cinese, e altri rappresentanti di diverse associazioni e camere di Commercio di Firenze.

 

中华人民共和国驻佛罗伦萨总领事馆管仲奇副总领事致辞

Guan Zhongqi, Vice console generale del Consolato generale cinese a Firenze, ha tenuto un discorso

管副总领事表示,艺术与音乐是人类文化的珍贵遗产们超越了国界和语言,传达着情感和思想,让人们共鸣并建立起深厚的文化纽带,也是友谊的桥梁,正值祖国的生日,借此活动,祝愿伟大祖国繁荣昌盛,祝愿中意友谊愈久弥坚。

Il vice console generale Guan ha affermato che l'arte e la musica sono un patrimonio prezioso della cultura umana, che trascendono i confini e le lingue nazionali, trasmettono emozioni e pensieri, entrano in risonanza con le persone e costruiscono profondi legami culturali e sono anche un ponte di amicizia. È il compleanno della madrepatria e cogliamo questo evento per augurare alla nostra grande prosperità e all'amicizia tra Cina e Italia di diventare sempre più forti.

 

八位杰出艺术家的影像艺术作品和绘画作品在本次活动中精彩亮相。其中包括王绍强的《望北斗》,刘旭光的《炎帝的怒火》,车建全的《亭 XVIII》,张聃的《凤凰涅槃》和Michele Stanzione的《八音盒》,以及徐文涛、何天泉和MILOT的绘画作品。

Durante questo evento sono state presentate opere di videoarte e dipinti di otto artisti eccezionali. Tra questi figuravano "Guardare il Gran Carro" di Wang Shaoqiang, "L'ira dell'imperatore Yan" di Liu Xuguang, "Padiglione XVIII" di Che Jianquan, "Nirvana di fenice" di Zhang Dan e "Carillon" di Michele Stanzione, oltre ai dipinti di Xu Wentao, di He Tianquan e di MILOT .

 

来自不同国家的九位杰出音乐家在一场国际音乐盛宴中汇聚一堂。中国、意大利、美国、荷兰和智利的音乐家携手演绎为观众带来跨越国别的音乐精华。

Nove musicisti eccezionali provenienti da Cina, Italia, Stati Uniti, Paesi Bassi e Cile si riuniscono alla festa musicale, hanno esibiti insieme per portare al pubblico un godimento straordinario.

《我爱你中国》大合唱

Coro "Ti amo Cina".

 

这场"当艺术邂逅音乐"活动不仅仅是一次音乐和艺术的跨界交融演绎,更是国际文化的交融与友谊的象征。在中华人民共和国成立第74周年之际,我们共同见证了跨越国界的和谐交流。无论我们身处何地,文化与音乐都是连接人心的力量,促进和平与合作。愿这份热情和友情永远延续,祝福我们伟大的祖国繁荣富强。

L'evento "Quando l'arte incontra la musica" non è solo un'integrazione transfrontaliera di musica e arte, ma anche un simbolo di integrazione culturale e amicizia internazionale. In occasione del 74° anniversario della fondazione della Repubblica popolare cinese, abbiamo assistito ad uno scambio armonioso oltre i confini nazionali. La cultura e la musica sono sempre la forza che unisce le persone e promuovono la pace e la cooperazione. Speriamo che questo entusiasmo e questa amicizia duri per sempre e auguriamo la prosperità per il futuro alla nostra grande patria.

 

 

 

江 衡  Jiang Heng
 

学术主持
Moderatore accademico

艺术家,策展人。现任教于广东工业大学艺术设计学院。广东美术家协会实验艺术委员会委员,上海艺术外滩浦西馆学术委员,广东工业大学艺术与设计学院硕士生导师,副教授。曾在2015年威尼斯双年展期间举办过大型个展,国内在广东美术馆,南京艺术学院美术馆,上海美术馆等举办过大型个展,作品为联合国教科文巴黎总部、墨西哥世界文化多元博物馆、意大利贝利尼博物馆、中国广东美术馆、湖北美术馆等国内外重要机构收藏。

Attualmente insegna alla Scuola di Arte e Design della Guangdong University of Technology. Membro del Comitato dell’Arte Sperimentale dell’Associazione degli artisti del Guangdong, membro del Comitato Accademico del Puxi Museum of Shanghai Art Bund, Maestro Istruttore del corso magistrale e Professore Associato della Scuola di Arte e Design della Guangdong University of Technology. Ha tenuto mostra personale di grande dimensione alla Biennale di Venezia nel 2015 e al Museo d’arte di Guangdong, al Museo d’arte all’Istituto di belle arti di Nanchino, al Musro d’arte di Shanghai, ecc. Le sue opere sono collezionate dalla sede centrale dell'UNESCO a Parigi, dal Museo della diversità culturale mondiale del Messico, dal Museo Bellini a Firenze, dal Museo d'arte di Guangdong, dal Museo d’arte di Hubei e altre importanti istituzioni in Cina e all'estero.

 

 
梁金燕 Liang Jinyan
 
 

总导演
Direttore generale

中国轻抒情女高音,艺术家。中意艺术交流协会主席,拥有佛罗伦萨国立音乐学院的专业背景,并在意大利获得“最具潜力青年艺术家”的奖项。她擅长室内乐声乐演奏和中国艺术歌曲演唱,多次受意大利当地政府以及国际歌剧节音乐会的邀请并进行演出。

Liang Jinyan, soprano lirico cinese, Artista, Presidente dell'Associazione per lo Scambio Artistico Sino Italiano, vincitore del premio "Giovane Artista Più Promettente" in Italia. Ha una formazione professionale presso il Conservatorio Nazionale di Musica di Firenze ed è valente nella esibizione vocale di musica da camera e nel canto di canzoni tradizionali cinesi, è stata invitata più volte da amministrazioni comunali, teatri d'opera e festival lirici internazionali in Italia.

 

 

鄢来超  Yan Laichao
 
策展人 Curatore

2015年毕业于意⼤利佛罗伦萨国⽴美院新视觉语⾔表达绘画专业,国际⽂化交流发展协会秘书长,现居意⼤利和中国,职业艺术家、策展人。意大利多个重要文化类奖项和双年展推荐人。与CCTV合作艺术讲座直播。

Nel 2015 ha conseguito il master in pittura presso l'Accademia di Belle Arti di Firenze, Italia, specializzandosi in pittura espressiva del nuovo linguaggio visivo. È segretario generale dell'Associazione per lo sviluppo degli scambi culturali internazionali (CCCDA) , attualmente vive in Italia e in Cina, fa l’artista e il curatore professionista. Segnalato da molti importanti premi e biennali culturali italiani. Ha tenuto trasmissione in diretta di conferenze d'arte in collaborazione con la CCTV.

 

 
Pietro Mariani
 
 
音乐总监
Direttore musicale

Pietro Mariani 作为备受瞩目的意大利音乐总监和艺术指导,他不仅在意大利,还为奥地利、德国、阿拉伯联合酋长国等的重要音乐会担任艺术指导一职。他专注于歌剧领域,参与了众多杰出歌剧制作,包括 "Don·Giovanni"、"Otello"、"Turandot"等经典之作,并与世界级歌唱家如 Ghena Dimitrova、 Elena Mosuc、Amarilli Nizza 等一同演绎。此外,他还担任多所音乐学院的重要职务:佛罗伦萨音乐学院合作艺术指导、Fiesole音乐学院教师等。

Pietro Mariani è un direttore musicale e direttore artistico italiano di alto profilo che ha ricoperto incarichi di direttore artistico per concerti importanti non solo in Italia, ma anche in Austria, Germania, Emirati Arabi Uniti e altro ancora. Si concentra sul campo dell'opera lirica e ha partecipato a molte produzioni operistiche eccezionali, inclusi i brani classici come "Don Giovanni", "Otello" e "Turandot", e si è esibito con cantanti di livello mondiale come Ghena Dimitrova, Elena Mosuc, Amarilli Nizza, ecc.. Inoltre, ricopre anche incarichi di rilievo in molti conservatori di musica compresi co-direttore artistico del Conservatorio di Musica di Firenze, docente del Conservatorio di Musica di Fiesole, ecc.

 

 

何建爵  He Jianjue
 
制片人 Produttore

意大利中华炎黄文化研究会会长,持续致力于中意文化交流。因其杰出贡献,被意大利政府颁发奖项。

Presidente dell'Associazione di Ricerca Culturale Italo-Cinese YanHuang (ICYH), continua ad essere impegnato negli scambi culturali sino-italiani. Per i suoi eccezionali contributi, è stato conferito premi dal governo italiano.

 

 

 艺术家与音乐家 Artisti e Musicisti
图片

 

 

刘旭光 Liu Xuguang
 
 
 
艺术家,清华大学美术学博士,北京电影学院教授。刘旭光对世界美术发展的脉络和新媒体艺术有深入的研究。早年留日并接触物派艺术,研究东方思想提出质觉美术理论概念,在当代艺术体系中探索形质与介质的语言在视觉中的可能性;从视觉的物理性媒介到数字媒介表达方式进行了深入持久的探索。并以质觉理论为基础指导创作。

Artista, Dottorato di ricerca in Belle Arti presso la Tsinghua University. Professore dell’Accademia di film di Pechino. Liu Xuguang ha condotto una ricerca approfondita sullo sviluppo dell'arte mondiale e dell'arte dei nuovi media. Nei suoi primi anni di studio in Giappone entra in contatto con l'arte Mono-ha, studiando il pensiero orientale propone il concetto dell’arte“Coscienza Essenziale”per esplorare le possibilità dal linguaggio visivo della forma e del medium nel sistema dell'arte contemporanea; ai media fisici visivi all'espressione dei media digitali, guidando la creazione basata sulla teoria dell’arte“Coscienza Essenziale”.

 

 
王绍强
Wang Shaoqiang
 
 
 

广东美术馆馆长,研究员二级岗位,教授、博士生导师、享受国务院特殊津贴专家,策展人、美术教育家、艺术家,兼任中国美术家协会理事、广东省美术家协会副主席、广东省美术馆协会会长、成都双年展总策划人。

Direttore del Museo di arte di Guangdong, ricercatore di secondo livello, professore, supervisore del corso di dottorato di ricerca, esperto che gode di un'indennità speciale dal Consiglio di Stato, curatore, educatore d'arte, artista, ricopre contemporaneamente la carica di membro del consiglio dell’Associazione degli artisti cinesi, vicepresidente dell’Associazione degli artisti di Guangdong, Presidente dell'Associazione dei musei d'arte di Guangdong e Capo pianificatore della Biennale di Chengdu.

 

 
图片
MILOT
 
 
 

本名Alfred Mirashi,策展人,欧洲著名艺术家,雕塑家,毕业于米兰布雷拉美术学院绘画专业。意大利那不勒斯经典文化奖评委,其作品钥匙是至今欧洲最大的公共雕塑之一,曾在达芬奇故居博物馆,意大利那不勒斯市政广场 ,意大利贝内文托当代美术馆等地策划过重要展览。

Alfred Mirashi detto Milot, è curatore, famoso artista e scultore, si è laureato in pittura all'Accademia di Belle Arti di Brera a Milano. È giudice del Premio Cultura Classica di Napoli in Italia. La sua opera “La Chiave” è una delle sculture pubbliche più grandi d'Europa finora. Ha curato importanti mostre nella Casa Museo di Leonardo da Vinci, in Piazza del Duomo a Napoli e Museo d'Arte Contemporanea di Benevento in Italia.

 

 
徐文涛 Xu Wentao
 
 
 

现任湖北美术学院绘画学院院长、教授、硕士生导师、湖美国家重大题材艺术创作中心主任及学术委员会副主任。作品载入《中国油画史》《新世纪中国当代艺术图鉴》、《中国当代艺术史》,参加国内外重要展览并被香港M+博物馆、成都现代艺术馆、广东美术馆、深圳美术馆、湖北美术馆、南京海德美术馆、武汉合美术馆收藏。

Xu Wentao è attualmente direttore, professore, maestro istruttore del corso magistrale della Scuola di Pittura dell'Accademia di Belle Arti di Hubei, direttore del Centro nazionale di creazione artistica dell’Accademia di belle arti di Hubei per i temi statali e vicedirettore del Comitato Accademico. Le sue opere sono elencate in "Storia della pittura a olio cinese", "Libro illustrato di arte contemporanea cinese del nuovo secolo", "Storia dell'arte contemporanea cinese", ha partecipato a importanti mostre in Cina e all'estero e sono state collezionate dal Museo M+ di Hong Kong, dal Museo di arte moderna di Chengdu, dal Museo d'arte di Guangdong, dal Museo d'arte di Shenzhen, dal Museo d'arte di Hubei, dal Museo d'arte di Nanjing Hyde e dal Museo d'arte di Wuhan He.

 

 

车建全 Che Jianquan
 
 
 

广州美术学院油画系教授、博士导师、广东美术家协会实验艺术委员会委员、全国高等教育委员会委员、 美国克莱门特研究生院客座教授、四川美术学院客座教授、曾任天津美术学院实验艺术学院院长(特聘)。

Professore e supervisore di dottorato di ricerca del Dipartimento di pittura a olio dell'Accademia di Belle Arti di Guangzhou, membro del Comitato dell’arte sperimentale dell’Associazione degli artisti del Guangdong, membro del Comitato nazionale per l'istruzione superiore, professore ospite della Clement Graduate School degli Stati Uniti, professore ospite dell’Accademia di Belle Arti di Sichuan, dopo essere stato il direttore della Scuola di Arte Sperimentale dell'Accademia di Belle Arti di Tianjin (carico speciale).

 

 
Michele Stanzione
 
 
 

欧洲知名影像艺术家,山东工艺美术学院的客座教授。获得由广东省新闻办公室颁发的“广东省文化交流大使”称号;获得“中国辽宁文化形象大使”的称号;被授予“卓越奖 - 那不勒斯文化经典”年度摄影师奖。中国文化部主办的“城市不朽者”个展中展示了他拍摄的欧洲文化之都城市雕塑照片。

Un videoartista molto noto in Europa e professore in visita all’Istituto di Arti e Mestieri dello Shandong. Ha vinto il titolo di "Ambasciatore dello scambio culturale di Guangdong" rilasciato dall'Ufficio informazioni regionale di Guangdong e il titolo di "Ambasciatore dell'immagine culturale di Liaoning, Cina"; è stato insignito del "Premio Eccellenza - Napoli Culturale Classico" di Premio Fotografo dell'anno. Alla mostra personale "Urban Immortals" ospitata dal Ministero della Cultura cinese espone le sue foto di sculture urbane nelle capitali culturali europee.

 

 

Daniela Di Pasquale
 
 
 

意大利裔美国抒情女高音。她的曲目涵盖了莫扎特、贝利尼、威尔第和普契尼,以及当代歌剧和清唱剧。她在欧洲和美国的歌剧和音乐会中表演,扮演过多个知名角色,并在多个国际音乐节中获奖。

Soprano Lirico Italo - Americano. Il repertorio di Daniela Di Pasquale abbraccia Mozart, Bellini, Verdi e Puccini, e le opere contemporanee. Si è esibita in diverse opere e concerti in Europa e negli Stati Uniti, in diversi ruoli famosi, e ha vinto vari premi in numerosi festival musicali internazionali.

 

 
Eleonora Visentin
 
 
 

意大利裔荷兰抒情女高音。Eleonora Visentin 是一位才华横溢的音乐剧演员,拥有丰富的演出经验。曾参与演出多部知名剧目。她的才华也延伸到了歌剧、音乐剧和戏剧等不同领域。

Soprano Lirico Italo - Olandese. Eleonora Visentin è un'attrice musicale talentuosa con una vasta esperienza di recitazione. Ha partecipato a molte commedie famose, estendendosi il suo talento anche al teatro oltre il teatro e l’opera lirica.

 

 

 

何天泉 He Tianquan
 
 
 

中国美术家协会会员、华南农业大学艺术学院副教授,美术系主任

Membro dell’Associazione degli artisti cinesi, professore assistente e direttore del dipartimento dell’arte dell’Università di agraria della Cina meridionale

 

 
张 聃 Zhang Dan
 
 
 

艺术家,现任教于华中师范大学美术学院当代油画系。作品在世界各地美术馆展览并多次获奖,被知名公共空间收藏。

Artista, attualmente insegna presso il Dipartimento di Pittura a Olio Contemporanea all’Accademia di Belle Arti, Università Normale della Cina Centrale. Le sue opere sono state esposte nelle gallerie d'arte di tutto il mondo e hanno vinto numerosi premi, e sono collezionate da noti spazi pubblici.

 

 

Gonzalo Godoy Sepúlveda
 
 
 

智利男中音,他在多个知名剧院和音乐会演出,并曾为农业G20峰会献唱。

Baritono cileno, si è esibito in molti teatri e concerti famosi e ha cantato per l’assemblea dei vertici del G20 sull'agricoltura.

 

 
Bo Shimmin
 
 
 

美洲原住民(阿科马普韦布洛)抒情男高音。目前定居在意大利佛罗伦萨,Bo Shimmin 以其卓越的表现力和广泛运用的声乐技巧而著称, 在他的音乐生涯中,他曾在多个重要的歌剧演出中扮演关键角色,曾在多个国际音乐学院担任导师和演奏家。

Tenore lirico dei nativi americani (Acoma Pueblo). Attualmente vive a Firenze, in Italia, Bo Shimmin è noto per la sua espressività eccezionale e le sue ampie capacità vocali. Durante la sua carriera musicale, ha interpretato i ruoli di chiave in molte importanti rappresentazioni operistiche e si è esibito in molti festival musicali internazionali. Ha lavorato come relatore e musicista in diverse accademie musicali internazionali.

 

 

胡柯岩 Hu Keyan
 
 
 

中国男中音。胡柯岩,低男中音,佩鲁贾音乐学院专业背景。受意大利当地政府邀请,他在 Terni 的 Palazzo Bianchini 演出了 G.Rossini 的 “Petite messe solennelle”,参加了 Il Festival Federico Cesi 音乐节。

Baritono Cinese. Hu Keyan, fa il basso baritono, ha avuto una formazione professionale presso il Conservatorio di Perugia. Invitato dalle autorità locali italiane, ha eseguito la "Petite messe solennelle" di G.Rossini al Palazzo Bianchini di Terni durante il Festival musicale Federico Cesi.

 

 
何鑫,何银
He xin,He yin
 
 
 

中国童声,华侨龙凤胎,他们从小就开始活跃在国际音乐和文化交流的舞台上,在多个少儿音乐大赛中获奖。他们的音乐才华和多领域能力将为国际文化交流音乐会注入新的活力。 

Voci Bambini. Gemelli cinesi nati in Italia, sono attivi sulla scena della musica internazionale e degli scambi culturali fin da piccoli e hanno vinto vari premi in numerosi concorsi musicali per bambini. I loro talenti musicali e le loro abilità multidisciplinari infondono nuova vitalità ai concerti di scambio culturale internazionale.