
由德必集团、中意设计交流中心主办, 佛罗伦萨市政府、佛罗伦萨市第四区政府、上海设计之都促进中心、上海市对外文化交流协会支持,鹤巢文观提供VR技术支持的意大利艺术家利波里奥·库里奥内线上艺术展“大自然的情绪”在意大利时间5月21日12时上线。
前言 Premessa
对于利波里奥•库里奥内来说,绘画代表着与大自然共存,并通过大自然感受和体验全部情感的可能性。多彩的印记、厚重的颜料、轻如薄纱的光影通过熟练的动作一点点在画布上沉淀,最终形成了躁动不安的表面,并不断地拨人心弦,反映着画家的意志,这深藏在这些笔迹之后的意志不是想在作品中营造大自然的折射,而是要一次次地再发现自己不断增长的情感,这种情感是大自然一种不可或缺的一部分,似乎可以治愈当代日常生活节奏带给人们的裂痕。
因此,绘画不可避免地成为重新唤起自我意识、探索生命之源和万物本原的唯一机会。将融入自然的意识以及与自然深层共鸣的情感转变为绘画,剔除任何现象性的参照,只是为了重造一个持续存在的不安生命所居住的空间。画面中拥有颜料的不同质感,时而轻薄时而粘稠,唤起饱含情感的土地,充满阳光的天空,充满生命的水域,它们都不是以简单的形式呈现的,就像有着被时间夺去的大自然的诗意,拥有一种永恒的力量,超越了所有自然写实主义的局限。
—— Loredana Rea 罗蕾达娜·莱娅
历史学家、艺术评论家、福贾美术学院当代艺术史教授
点击图片👇进入VR线上展厅
Presentazione dell'artista
利波里奥·库里奥内 Liborio Curione
意大利卡塔尼亚美术学院的版画技法教授
自1979年以来,利波里奥•库里奥内常年研习版画技术相关的各个方面,并作为组织者和发言人参加了有关木板画、铜版画、石版画,绢网版画的相关研讨会。1996年,他被市政府任命为“MUSEO TRECASTAGNI MUSEO”当代美术馆教学管理负责人。2000年被任命为阿格里真托那罗市图片博物馆的科技专员。他的作品被以下机构收藏:马尔萨拉海军部,恩佩多克莱港海军部;阿格里真托那罗市版画博物馆;巴尼亚卡瓦洛“Le Cappuccine”版画博物馆;俄罗斯巴什科尔托斯坦共和国乌法国家博物馆:中国银川当代艺术博物馆;罗马尼亚Mogosoaia宫“Palatele Brâncoveneşti”文化中心;西班牙巴塞罗那大学美术学院,葡萄牙杜罗博物馆。
.jpg)
创世纪——天空之水
Genesi Le acque del cielo
纸上白色黏土、颜料和丙烯画
Crete, pigmenti, acrilico su carta
200x150cm, 1999
.jpg)
天空之水
Le acque del cielo
蚀刻版画,飞尘技法,刻刀,四分色印制
Acquaforte, acquatinta, bulino, quadricromia
50x70cm, 2001
.jpg)
生命之树
L’albero della vita
纸上的白色黏土、颜料和精益粉彩画
Crete, pigmenti, pastelli magri su carta
60x40 cm, 2018
.jpg)
大地和天空
La terra, il cielo
纸上白色黏土、颜料和丙烯画
Crete, pigmenti, acrilico su carta
105x185cm, 2018
.jpg)
创世纪第一天——创造大地
Genesi 1°giorno-la terra
纸上白色黏土、颜料、油、油性蜡笔画
Crete, pigmenti, olio, pastello grasso su carta
40x125cm, 2014
尽管自然是库里奥内艺术探索之路的中心,但他的画作不能被简单地定义为传统意义上的自然主义。因为在他的作品中,没有任何具体的个别现象,即使在诸如《创世纪》和《大地》等作品中,红色的笔迹紧密排列并互相重叠,以至于不可能去阻挡观看视线在笔迹之上所带来的无限黑暗中徘徊,作品我们讲述了他的故土的沃野,一切都被近在眼前持续不断的火山活动所统治。
Sebbene la natura sia il nucleo da cui si dirama il percorso di ricerca di Curione, la sua pittura non può, perciò, nemmeno semplicisticamente essere definita naturalistica nell’accezione tradizionale.Nei suoi lavori manca, infatti, ogni riferimento ad una specifica individualità fenomenica, anche se in opere come Genesi… la terra i segni rossi, che si accostano fitti e si sovrappongono fino a precludere allo sguardo ogni possibilità di spaziare nell’oscurità infinita che si staglia al di là di essi, ci raccontano della sua terra natale, fertile e selvaggia, dominata dalla presenza incombente del fuoco di un vulcano in continua attività.
所有最终会降低观看维度的说明性细节都被取消了,他的绘画是基于删繁从简存在的,即将我们自身不断缩小直到变成土、水、火、空气。街道、房屋、田野、海岸、山脉、云层消失了,一切都被颜料扣人心弦地缓缓笼罩。仿佛大自然从中强行崛起,逐渐成形。从图像到诗歌的过渡就这样被巧妙地完成了。
Ma ogni particolare denotativo, che finirebbe per ridurre la visione in veduta, è cancellato e la pittura si costruisce sulla sottrazione, sulla riduzione di sé fino a diventare essa stessa terra, acqua, fuoco, aria. Sono sparite le strade, le case, i campi, le coste, i monti, le nubi, tutto è avvolto dal lentissimo e inarrestabile palpito della materia cromatica. È come se da essa la natura prepotentemente uscisse per prendere forma. Il passaggio dall’immagine alla poesia è quindi sapientemente occultato.
—— Loredana Rea罗蕾达娜·莱娅
.jpg)
大地之水三联画之一
Le acque della terra trittico 1
Crete, pigmenti, acrilico su carta
.jpeg)
大地之水,天空之水
Le acque della terra, le acque del cielo
木板上酪蛋白坦培拉加丙烯酸画
Tempera alla caseina, acrilico su tavola
244x375x244cm, 1998
.jpg)
天空之水
Le acque del cielo
纸上白色黏土、油、油性蜡笔画
Crete, olio, pastello a olio su carta
100x70cm, 1993
.jpg)
创世纪——天空之水
Genesi Le acque del cielo
加绒纸上白色黏土、颜料和丙烯画
crete, pigmenti, acrilico su carta foderata
100x150cm, 1999
.jpg)
创世纪第六天
Genesi Sesto giorno
加绒纸上白色黏土、颜料、油、蜡笔画
crete pigmenti acrilico olio pastello
su carta foderata con penisola
140x390cm, 2018
我一直认为标记是人类的第一表达行为。一切都源于各种形态的标记,由此诞生了形状、颜色、结构和表情。一切都在互动,画面被一组可见的印记所填满,似乎都在诉说着它们背后各种各样的构思,在这些构思的碰撞中诞生了各种各样的精彩对话。
Ho sempre considerato il segno come la prima espressione dell’uomo. Tutto nasce dal segno e dal gesto che lo genera la forma, il colore, la struttura, l’espressione. Tutto è vibrazione le superfici vengono riempite da un insieme di segni tutti visibili, come a voler rappresentare la moltitudine di idee che insieme formano un dialogo cromatico che genera concetti multipli.
艺术作品并非总是表现具象元素,在没有空间参照,也没有取向点的情况下,仅凭色彩变化及其方向性使得到达我们眼睛的视觉刺激产生了实物的感觉并让它固化,所以实际上是在灵魂中实现的这个物质重建、对现实的感知以及传递情感的过程。
Le opere non sempre presentano elementi figurativi, non c’è nessun riferimento spaziale e nessun punto di orientamento, ma la variazione cromatica e la sua direzionalità sono tali che lo stimolo visivo che arriva ai nostri occhi genera la materia e le dà consistenza, ricostruendo nell’animo la percezione di un tassello di realtà, di una emozione tradotta.
——Liborio Curione 利波里奥•库里奥内
.jpg)
天空和大地
Il cielo, la terra
木版画,拼贴版画,高浮雕版画
Xilografia collograph stampa alta stampa a rilievo
70x50cm, 2018
.jpg)
大地 La Terra
三合板母版版画,拼贴低版画,干刻法
Incisione su compensato, collograph stampa bassa, stampa a secco
70x100 cm, 2016
.jpg)
我给你天空 Io ti cielo
纸上白色黏土、颜料、油、油性蜡笔
Crete, pigmenti, olio, pastello olio su carta,
70x100 cm, 2018
.jpg)
天空之水
Le acque del cielo
上色组装木版画
Xilografia assemblata con deposito di pigmenti
150x100 cm, 2013
.jpg)
天空之水
Le acque del cielo
纸上白色黏土画
Crete su carta
25x35 cm, 2018